紅茶は英語で”red tea” or “black tea”というのか?


英語圏で「tea」というと、日本茶、中国茶、紅茶など全般を指すということなんだけど…実際は”tea”が紅茶を指すのが一般的。わざわざ”red tea” or “black tea”という場面は少ないそうな。

Japanese tea, Chinese tea, Green teaなどで成立するし、普段から紅茶の文化圏であれば”tea” = 紅茶なんでしょうね。

なので明示的に表現したい時には”red tea” or “black tea”と書くことが良さそうです。


2014年06月01日 | Posted in 紅茶の豆知識 | | 1 Comment » 

関連記事

コメント1件

  • 紅茶マイマスター より:

    actually, black tea means tea without flavor or any mixing. so, people won’t use”black tea” as all red tea.

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です